1 Kings 3:16

HOT(i) 16 אז תבאנה שׁתים נשׁים זנות אל המלך ותעמדנה לפניו׃
Vulgate(i) 16 tunc venerunt duae mulieres meretrices ad regem steteruntque coram eo
Wycliffe(i) 16 Thanne twei wymmen hooris camen to the kyng, and stoden bifor hym;
Coverdale(i) 16 At the same tyme came there two harlottes vnto ye kynge, and stode before him.
MSTC(i) 16 Then came there two women that were harlots unto the king and stood before him.
Matthew(i) 16 Then came there two wemen that were harlottes vnto the kyng & stode before him.
Great(i) 16 Then came there two wemen, that were harlottes, vnto the kynge. and stode before hym.
Geneva(i) 16 Then came two harlots vnto the King, and stoode before him.
Bishops(i) 16 Then came there two women that were harlottes, vnto the king, & stoode before him
DouayRheims(i) 16 Then there came two women that were harlots, to the king, and stood before him.
KJV(i) 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
KJV_Cambridge(i) 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
Thomson(i) 16 Then there appeared before the king two women who were harlots, and when they stood in his presence
Webster(i) 16 Then came there two women, that were harlots, to the king, and stood before him.
Brenton(i) 16 Then there appeared two harlots before the king, and they stood before him.
Brenton_Greek(i) 16 Τότε ὤφθησαν δύο γυναῖκες πόρναι τῷ βασιλεῖ, καὶ ἔστησαν ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and placed themselves before him.
YLT(i) 16 then come in do two women, harlots, unto the king, and stand before him,
JuliaSmith(i) 16 Then will come two women, harlots, to the king, and they will stand before him.
Darby(i) 16 Then came two women, harlots, to the king, and stood before him.
ERV(i) 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
ASV(i) 16 Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
Rotherham(i) 16 Then, came there in two unchaste women, unto the king,––and stood before him.
CLV(i) 16 then come in do two women, harlots, unto the king, and stand before him,
BBE(i) 16 Then two loose women of the town came and took their places before the king;
MKJV(i) 16 Then there came two women, harlots, to the king, and stood before him.
LITV(i) 16 Then two women, harlots, came in to the king and stood before him.
ECB(i) 16
THE FIRST CASE OF SHELOMOH
And two women - whores come to the sovereign and stand at his face:
ACV(i) 16 Then two women who were harlots came to the king, and stood before him.
WEB(i) 16 Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
NHEB(i) 16 Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
AKJV(i) 16 Then came there two women, that were harlots, to the king, and stood before him.
KJ2000(i) 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
UKJV(i) 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
TKJU(i) 16 Then came there two women, that were harlots, to the king, and stood before him.
EJ2000(i) 16 ¶ In that season two women, that were harlots, came unto the king and stood before him.
CAB(i) 16 Then there appeared two harlots before the king, and they stood before him.
LXX2012(i) 16 Then there appeared two harlots before the king, and they stood before him.
NSB(i) 16 One day two women who were prostitutes came to the king.
ISV(i) 16 Solomon’s Wisdom is TestedRight about then, two prostitutes approached the king and requested an audience with him.
LEB(i) 16 Then two prostitutes came to the king, and they stood before him.
BSB(i) 16 At that time two prostitutes came to the king and stood before him.
MSB(i) 16 At that time two prostitutes came to the king and stood before him.
MLV(i) 16 Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
VIN(i) 16 Then two prostitutes came to the king, and they stood before him.
Luther1545(i) 16 Zu der Zeit kamen zwo Huren zum Könige und traten vor ihn.
Luther1912(i) 16 Zu der Zeit kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn.
ELB1871(i) 16 Damals kamen zwei Huren zu dem König und standen vor ihm.
ELB1905(i) 16 Damals kamen zwei Huren zu dem König und standen vor ihm.
DSV(i) 16 Toen kwamen er twee vrouwen, die hoeren waren, tot den koning; en zij stonden voor zijn aangezicht.
Giguet(i) 16 ¶ Alors, deux femmes prostituées apparurent en présence du roi, et elles se tinrent debout devant lui.
DarbyFR(i) 16
Alors deux femmes prostituées vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.
Martin(i) 16 Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent au Roi, et se présentèrent devant lui.
Segond(i) 16 Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.
SE(i) 16 En aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y se presentaron delante de él.
ReinaValera(i) 16 En aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y presentáronse delante de él.
JBS(i) 16 ¶ En aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y se presentaron delante de él.
Albanian(i) 16 Pastaj erdhën te mbreti dy prostituta dhe u paraqitën para tij.
RST(i) 16 Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.
Arabic(i) 16 حينئذ اتت امرأتان زانيتان الى الملك ووقفتا بين يديه.
Bulgarian(i) 16 Тогава дойдоха при царя две блудници и застанаха пред него.
Croatian(i) 16 Tada dođoše dvije bludnice kralju i stadoše preda nj.
BKR(i) 16 Tedy přišly dvě ženy hokyně k králi, a stály před ním.
Danish(i) 16 Da kom to Kvinder, som vare Skøger, til Kongen, og de stode for hans Ansigt.
CUV(i) 16 一 日 , 有 兩 個 妓 女 來 , 站 在 王 面 前 。
CUVS(i) 16 一 日 , 冇 两 个 妓 女 来 , 站 在 王 面 前 。
Esperanto(i) 16 Tiam venis du virinoj malcxastistinoj al la regxo kaj starigxis antaux li.
Finnish(i) 16 Silloin tuli kaksi porttonaista kuninkaan tykö, ja seisoivat hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 16 Siihen aikaan tuli kaksi porttoa kuninkaan luo, ja he astuivat hänen eteensä.
Haitian(i) 16 Yon jou, de fanm, de jennès, vin prezante devan wa Salomon.
Hungarian(i) 16 Abban az idõben jött a királyhoz két parázna asszony, és megálla õ elõtte.
Indonesian(i) 16 Pada suatu hari, dua orang wanita pelacur datang menghadap Raja Salomo.
Italian(i) 16 Allora due donne meretrici vennero al re, e si presentarono davanti a lui.
Korean(i) 16 때에 창기 두 계집이 왕에게 와서 그 앞에 서며
Lithuanian(i) 16 Kartą dvi paleistuvės atėjo pas karalių ir stojo jo akivaizdon.
PBG(i) 16 Tedy przyszły dwie niewiasty wszetecznice do króla, i stanęły przed nim.
Portuguese(i) 16 Então vieram duas mulheres prostitutas ter com o rei, e se puseram diante dele.
Norwegian(i) 16 På den tid kom det to skjøger og trådte frem for kongen.
Romanian(i) 16 Atunci au venit două femei curve la împărat, şi s'au înfăţişat înaintea lui.
Ukrainian(i) 16 І прийшли до царя дві жінки блудниці, та й стали перед обличчям його.